Showing posts with label love songs. Show all posts
Showing posts with label love songs. Show all posts

Sunday, December 27, 2015

නුවරඑළියෙ ටජ් මහලක් හදමු රත්තරං!


"දේ කා හේ  පෙහෙලි බාර්

සාජන් කී ආන්කෝ මේ පෙයාර්"

තරුණ කඩවසම් සල්මාන් ඛාන් , උද්‍යානයේ තනියම නර්තනයේ යෙදෙන අතිශය රූමත් මදුරි ඩික්සිත් වෙත දිවගෙන එයි.

ඔවුහු ගස් වටේ දුවති , අත්  අල්ලා ගෙන දුවති, සින්දු කියති,  දුව දුවා නටති,  නට නටා දුවති. බිම පෙරළෙති, නැවත නැගිට බදා ගෙන නටති .

මීදුමින් වැසුණු නිල්වන් කඳු පෙළ , දසත පැතිරුණු හරිත පැහැ තේ වතු  , සුගන්දවත් මල් පොකුරු , හදවතේ රිද්මයට වැයෙන සංගීතයට  ගායන කරන අල්කා යාග්නික් සහ බාලසුබ්‍රමනියම්.

මේ සියල්ල එක වූ තැන අනූව දශකයේ අති  සාර්ථක  හින්දි සිනමා නිර්මාණයක් වූ සාජන් චිත්‍රපටියේ මේ ගීතය  සිනමා ලෝලී තරුණ රසිකයෝ  තදින් ම වැළඳ ගනිති.

බොහෝ දෙනෙකු නොදන්නා කාරණය වන්නේ මෙම සිනමා පටයේ කතා වස්තුව ප්‍රංශ ජාතික කවියෙක් හා නාට්‍ය කරුවක් වූ එඩ්මන් රෝස්ටන් විසින් 1897 දී රචනා කල  ලෝක ප්‍රසිද්ධ Cyrano de Bergerac නම් වේදිකා නාට්‍යයෙන් බොහෝ දුරට ආභාෂය ගෙන ඇති බවයි.


 ප්‍රංශ හමුදාවේ කඩු හරඹ වලට දක්ෂ , කවි ලිවීමට ඇති දක්ෂ නමුත් දිග නහයක් ඇති නිසා විරූපී යැයි සිතා ළතවුන Cyrano de Bergerac ,  
සුරූපී  Roxanne , අහංකාර Christain ගේ තුන් කොන් ආදර අන්දරය  කාල සීමාවන් , දේශ සීමාවන් , සත් සමුදුරු තරණය කර ඉන්දියාවට පැමිණෙන විට  පොහොසත්, කඩවසම් ආකාශ් ( සල්මාන් ඛාන්)
කවි ලිවීමට උපන් හැකියා ඇති අනාථ අමාන් ( සංජය දත් )
කවි අගය කරන රසිකාවියක් වූ පූජා සක්සේනාගේ (මදුරි ඩික්සිත්) ආදර අන්දරය බවට පත් වෙයි.

එය උප මහද්වීපයෙන් ශ්‍රී ලංකා දූපතට ගොඩ බසින්නේ  තවත් විශිෂ්ට ගීත නිර්මාණයක් සමගිනි. 

මහාචාර්ය සුනිල් ආරියරත්න රචනා කරන ලද විශාරද නන්දා මාලිනි   ගායනා කරන "යනවානම් අනේ මං අරන්  යන තැනකට යන්න රත්තරන් ගීතය"  නිර්මාණය වන්නේ සාජන් චිත්‍රපටියේ ඉහත ගීතයේ සමාන තනුවකටයි. 

"යනවානං අනේ මං අරං
යන තැනකට යන්න රත්තරං
හිඟා කකා කොළපතක් අරං
ලුණුයි බතුයි කමුකො රත්තරං

සීත හිමේ කඳු පාමුල හින්දි සින්දුවක් කිය කිය
හිඟාන ආ ලුණුයි බතුයි කමුකො රත්තරං
ඊට පස්සේ දුන්හිඳ ළඟ නටමු රත්තරං

සතය සතය එකතු කරල රහසේ කැටයකට දමල
නුවරඑළියෙ ටජ් මහලක් හදමු රත්තරං
සාරි ඉරල ජනෙල් වලට දමමු රත්තරං"

සාජන් , Cyrano de Bergerac, යනවා නම්  අනේ මන් අරන්  , නාටකය , චිත්‍රපටය, ගීතය කලාවන් තුන ගැනම කතා කිරීමට ඇති අවකාශය තුලනාත්මක  සාහිත්‍යයයයි
( Comparative Literature) .

නාට්‍ය පිට පත , චිත්‍රපට පිටපතට පරිවර්තනය වීමත් , එය ගීතයක පදවැල් හා සංගීතය බවට පරිවර්තනය වීමත් , එතුලින් තව තවත් නිර්මාණ බිහි වීම තුල පෙන්වන්නේ කලාව තුල ඇති උත්පාදන ශක්තියයි. එමෙන්ම කලාව තුල උස්  පහත් බේදයක් ඇති කිරීම සුදුසු නැත. 

සම්භාව්‍ය ගීතයෙන් ඔබ්බට ගිය පද මාලාවක් සරසවි ඇදුරෙක් විසින් නිර්මාණය කිරීම නිසා එය අප සමාජයේ විවේචනයට ලක් වූයේ ගීත රචකයාගේ අරමුණ සාමාන්‍ය ජනතාවට නොවැටහුණ බැවින් බව සමහරු පැවසූහ

මෙය ශ්‍රවණය කල අනූව දශකෙයේ බිහිවූ ආදරවන්තයෝ කැට වලට ඇත්තටම  සල්ලි එකතු කරන්නට වූහ.

ලුණු බතුයි කන්න ලෑස්ති වී හොර රහසේ පැන ගොස්  ටජ් මහල් කෙසේ වෙතත් ටකරන් මඩුවල ජීවත් වූහ.

දුන්හිද දිය ඇල්ල ආදර වන්තයන්ගේ තෝතැන්නක් බවට පත් කළහ . ඒ අසල පෙට්ටි කඩ ගොඩ නැගී හකුරු බෙලිමල් ව්‍යාපාරයද සාර්ථක කළහ.

හානි මූන් යාමට ලංකාවේ සුදුසුම තැන නුවර එළිය බවට පත් කළහ.

මෙය දුටු දෙමව්පියෝ ගෙදර කෙල්ලන් පැන යතයි බියෙන් හින්දි සින්දු කීම , හින්දි චිත්‍ර පටි බැලීම් තහනම් කළහ.




ආදරය කරනවිට කරන ගොන් වැඩ කෙලින් නොකියා ගීතයක් තුලින් කලා නිර්මාණයක් තුලින් වක්‍රාකාරයෙන්  සමාජ ගත කිරීමට උත්සාහ කල මේ බුද්ධිමත් සුසංයෝගයට නිකරුණේ බැණුම් ඇසීමටද සිදුවිය.

සාමාන්‍ය ගීතයට එරෙහි  "සම්භාව්‍ය ගීතයක්"  ලංකාවේ නිර්මාණය වීමට හේතුව සිංහල භාෂාවේ ඇති ද්විරූපතාව හෙවත් කතා කරන හා ලියන බස වෙනස් වීම හේතුවකි.    

එකම පුද්ගලයා විසින් ලියූ  " යනවානං අනේ මං අරං යන තැනකට යන්න රත්තරං" අප්‍රිය වීමටත් « ප්‍රේමය නම්, රාගයෙන් තොර  සඳ එළිය සේ අචින්ත්‍යයි »  ප්‍රිය වීමටත් මෙයට බලපා ඇත.  

කතා කරන බස කතා කරන සමාජය ද නිරූපණය කරයි. « ආදරය » ශ්‍රී ලාංකික සමාජය තුල තහනම් වචනයකි. « ප්‍රේමය » අවසරලත් උතුම් වචනයකි !    

මෙලෙස සාධාරණීකරණය කිරීම තුල අජිත් මුතුකුමාරණ , නන්දා මාලිනී , අමරදේව , අජිත් කුමාරසිරි යන සෑම දෙනාටම  රිසි සේ  artist  ලේබලය අලවාගත හැක.  මේ සියලු දෙනාටම විවිධාකාර රසිකයන් පිරිසක් සිටිති. එය අමිහිරි වුණත් මිහිරි ලෙස පිළිගත යුතුය. 

මන්ද , කලාව යනු,
සමාජ සංස්කෘතික භාෂා සියලු බැමි වලින් මිදී ජනතාවගේ පාට පාට රොමෑන්ටික් සිහින , සිතුම් පැතුම් නිරූපණ කිරීමට ඇති එකම නිදහස් අවකාශය වන බැවිණි. 


By Jahooli Devi



   





Wednesday, June 24, 2015

Embrace her to your home


The whirlwind
shattered 
the lovely nest
in the mountains
to bits & pieces


Petite darling birdie
lost her home ,
wandered aimlessly
for many years
till she came in search of you
Over the mountains 
across the sky
just to be with you... 
Embrace her to your home
Where else she could go?

The whirlwind
shattered 
the lovely nest
in the mountains
to bits & pieces

Orphan, Alone
gazing at the deserted horizon
She has only tears
to keep herself warm everyday...
You are a solo bird king,
My dear friend, 
Let her make a home
in your cozy nest..

Translated by Jahooli Devi

සුළං කපොල්ලේ තැනූ කැදැල්ලේ...
කෑලි කැඩී බිඳී වැටේ නිල් කඳු රැල්ලේ...

කූඩු කැඩී තැන තැන ගිය පුංචි කිරිල්ලී...
දැන් ඔබ ලඟ සිටී රුවක් විලස නොසෙල්ලී...
යොදුන් ගණන් ඔබමැ සොයා ආ සියුමැල්ලී...
පිලිගනු ඈ කොහි යන්ටද නැවත ඉගිල්ලී...

ඇයට මවක් පියෙක් නොමැත ක්සිතිජ වළල්ලේ...
කඳුළ පමණි ඇයට උරුම දවස මුළුල්ලේ...
ඔබ තනිකඩ කුරුලු රජෙකි වෙසෙන නිදැල්ලේ...
ඇයට ළැගුම් දෙන්න සබඳ ඔබේ කැදැල්ලේ...

Song by Nanda Malini
Lyrics: Prof. Sunil Ariyarathne

Tuesday, February 17, 2015

I wanna sit next to you



I wanna sit next to you
that's all I want

I know you are alive then
I steal your breath 
just sitting next to you
kiss you thousand times
when you look away
the inch  that separate us
better than the miles 
keeping us apart
the shadow behind you 
better than the invisble you
gone


I wanna sit next to you
that's all I want


baby don't hold my hand 
or whisper lovely words
just sit next to me
on the benches 
where we used to be 
sun would pass away
stars would go away
but I can't see you 
going away, baby
just stay with me
side by side
in your silence


I wanna sit next to you
that's all I want



By Jahooli Devi



Image : The Stone Bench in the Garden at Saint-Paul Hospital by Vincent van Gogh

Friday, November 7, 2014

You are every where




 
We love each other tenderly

Like all the lovers in love

And one day, you left me

Since then, I am desperate

I see you everywhere in the sky

I see you everywhere on the earth
 
You are my joy & my sunshine

My nights, my days, my 

lighted dawns...
   

You are everywhere because 

You are in my heart

You are every where because you are my happiness

Everything around me

Even life is only about you

Sometimes, I dream that I am in your arms

And to my ears you whisper softly  

You tell the things that lull me

And me, I find it marvelous...



Perhaps one day, you will come back

I know my heart would wait for you

You can not forget

The days we spent together

My eyes search you every where

Listen well , my heart calls you

We can love each other

You will see life will be beautiful...



You are evey where because you are in my heart

You are every where because you are my happiness

Everything around me

Even the life is all about you

Sometimes I dream that I am in your arms

And to my ears you speak softly

You tell the things that lull me

And me, I find it marvelous...



Translated by Jahooli Devi
The original French song : Tu es partout , Edith Piaf
Image : Jean-Auguste-Dominique Ingres, Paolo et Francesca, huile sur bois, 35 x 28 cm, 1814, musée Condé, Chantilly

Wednesday, October 29, 2014

Why do you you waste your life? Pourquoi tu gâches ta vie?





She tells me
Write a happy song
Not a depressing song
A song that everybody loves

She tells me
You will become a billionaire
You will be proud of it
Don't end up like your daddy

She tells me
Don't lock yourself in your room
Come on, do something and dance
Tell me what is your problem?

She tells me
Why aren't you a Man?
Are you high or are you gay?
You will end up like your brother
She tells me

She tells me, it's your life
Do what you want, never mind
One day you'll understand
One day you'll regret it
She tells me, you're so lame
Leave your bubble a little
You're doing whatever you want
You love it


Why do you waste your life? Why do you waste your life? Why do you waste your life? 
Dance dance dance
She tells me dance


She tells me
Be like the other boys
Go out and kick a ball
You'll be famous

She tells me
What the hell you are doing online?
There's something wrong in your head
Look at all the time you waste

She tells me
Why do you complain all the time?
You behave like an 8 year-old
You won't please me like that


She tells me
One day I won't be here anymore
But then she tells me this
She tells me something I love to hear
She tells me


She tells me, it's your life
Do what you want, never mind
One day you'll understand
One day you'll regret it
She tells me, you're so lame
Leave your bubble a little
You are doing whatever you want
You love it


Why do you waste your life? Why do you waste your life? Why do you waste your life? 
Dance dance dance
She tells me dance


She tells me
You still don't have white hair
But you will soon be 30
It'd be better if you woke up


She tells me
You're always a child
You'll never grow up
And me, I'm already old


She tells me
Look at your friends
What are they going to do with their lives
They might as well end it all 


She tells me
Yes one day you will kill me
But then she tells me this
She tells me something I love to hear

Why do you waste your life? Why do you waste your life? Why do you waste your life? 
Dance dance dance
She tells me dance


Why do you waste your life? Why do you waste your life? Why do you waste your life? 
Dance dance dance
She tells me dance


She tells me, it's your life
Do what you want, never mind
One day you'll understand
One day you'll regret it
She tells me, you're so lame
Leave you bubble a little
You're doing whatever you want
You love it

Why do you waste your life? Why do you waste your life? Why do you waste your life? 
Dance dance dance
She tells me dance

Why do you waste your life? Why do you waste your life? Why do you waste your life? 
Dance dance dance
She tells me dance



Translated by Jahooli Devi
Translation of the french song : Pourquoi tu gâches ta vie? MIKA
Source : https://www.youtube.com/watch?v=NiHWwKC8WjU